Category: language policy (page 1 of 2)

350: Fiddler on the Roof in Yiddish (with Zalmen Mlotek and Motl Didner)

Fiddler on the Roof is heading to Broadway — in Yiddish for the first time.

What went into the production? How did translation work? What does this production mean to the cast and to audience members?

Daniel speaks with Zalmen Mlotek

326: Linguistics in the Pub (live with Pint of Science, featuring Amy Budrikis and Troy Reynolds)

It’s a Talk the Talk live show!

We’re working together with Pint of Science to bring science to the pub. But we’re not alone — we’ve got early-career researchers Amy Budrikis and Troy Reynolds to talk about their work in …

324: Translanguaging (featuring Rhonda Oliver)

Standardised English is important, but how do we encourage students with diverse language backgrounds?

One answer is translanguaging, and it’s supposed to be a step above code-switching. But what does it look like in class?

Daniel, Ben, …

314: International Mother Language Day (featuring Ingrid Piller)

How do we keep mother languages alive?

Governments, organisations, and the public are starting to recognise the importance of maintaining home languages as a way of preserving language diversity. But how do we do this? Where are we falling short?…

305: Updating Shakespeare (featuring the artists of the Oregon Shakespeare Festival)

Time to check in on Shakespeare.

Away from the glare of the footlights, the Play On! project is underway to translate all the Bard’s works into Present-Day English. How is it progressing? What’s staying, and what’s going?

We’re talking to …

260: Promoting LOTE (featuring Annie Demosthenous)

Language learning is important. Loads of kids are taking languages other than English (or LOTE). Lots of people are teaching them.

But for all that, we’re just not learning them. So why not? Are we doing it wrong? Not starting …

233: Comedy in Translation (featuring Kuah Jenhan)

A joke’s a joke, but is it still funny in translation? How does a comic have to adapt things for different language audiences? And what’s going on in Malaysia’s burgeoning comedy scene?

Multilingual writer and comedian Kuah Jenhan is in …

215: Is Cantonese Endangered? (featuring Zoe Lam)

When we think of endangered languages, we tend to think of those with a small number of speakers in remote areas.

We don’t usually think of Cantonese.

And yet this language with millions of speakers on multiple continents is facing …

212: Fourth Floor

Language change is all around us — even at department stores.

It’s there that linguist Daniel Midgley travelled to get in touch with a 50-year-old linguistic experiment that changed the world. And it all starts with a question: What’s on …

204: Shibboleths

A shibboleth can mark you as a insider… or an outsider.

Shibboleths can be words, phrases, or even sounds, but getting them wrong can lead to social or political exclusion, and in some cases, they can be fatal.

Linguist Daniel

« Older posts

© 2024 Talk the Talk

Theme by Anders NorenUp ↑